Перевод технических текстов и документации — это к нам! Работаем с большинством языков, подбираем технических переводчиков под тематику. Небольшой документ переведем за 1-2 дня, а под крупный проект сформируем команду специалистов и уложимся точно в срок.
Техническая документация гарантирует правильную установку и эксплуатацию оборудования зарубежного производства, поэтому ее перевод должен быть абсолютно корректным, все определения терминов, профессионализмы и понятия должны быть переданы точно. Мы осуществляем перевод технической документации следующих и многих других видов узкоспециализированных технических документов. Самой распространенной технологией перевода технических документов является полный письменный перевод. Он делается без каких-либо сокращений, и может быть пословным (буквальным) и семантическим. При работе с научными текстами, например, чаще используется сокращенный перевод.
Главным в письменном переводе является правильное изложение смысла. Да, это важно при интерпретации любого текста, но только искажение смысла технической документации, например, при смещении смыслового центра в одном из предложений, буквальном переводе нескольких слов, не правильном выборе значения ключевого слова в результате отсутствия специальных знаний, может привести к материально ощутимым потерям заказчика. Переводим ли мы договор, историю болезни или мануал по эксплуатации новейшего оборудования — смысловая ошибка дорого стоит.